Sách - Văn bản tác phẩm Hán Nôm trong nhà trường

  • Phân phối: nhasachgiaoduc.vn
  • Cân nặng: 700
    ✅ Đặt online hoặc gọi ngay 0888.369.539
    ✅ Ship hàng - Thu tiền tận nhà nhanh chóng
    ✅ Giảm giá chiết khấu cho khách hàng mua sĩ
    ✅ Chi tiết xem tại Cam kết dịch vụ

190.000₫
✅ GIAO HÀNG TOÀN QUỐC - THANH TOÁN COD

Mã hàng    9786040231505
Tác giả    Nhiều Tác Giả
NXB    NXB Giáo Dục Việt Nam
Năm XB    2010
Trọng lượng (gr)    700
Kích Thước Bao Bì    27.5 x 20.5 x 0.3 cm
Số trang    680
Hình thức    Bìa cứng

 

Văn học viết bằng chữ Hán và chữ Nôm phát triển hơn mười thế kỷ, chiếm một ví trí quan trọng trong nền văn học dân tộc của nước ta.

Việc dạy và học tác phẩm Hán, Nôm ở cấp học phổ thông cũng chiếm một phần quan trọng trong chương trình văn học. Trong chương trình này vẫn còn đó một số vấn đề cần bàn bạc. Trong bài viết ngắn này, tôi xin nêu ra một số ý mà bản thân rút ra được trong quá trình giảng dạy.

Các bài thơ ngắn bằng chữ Hán đưa vào giảng văn có phần phiên âm, dịch nghĩa, dịch thơ, như các bài thuật Hoài của Phạm Ngũ Lão, Tụng giá hoàn kinh sư của Trần Quan Khải, Dục Thúy Sơn của Nguyễn Trãi, Độc Tiếu Thanh ký của Nguyễn Du và các bài đọc thêm. Nhưng với những bài thơ như Bạch Đằng giang phú của Trương Hán Siêu, Bình Ngô đại cáo của Nguyễn Trãi thì chỉ in bản dịch.

Sách Văn học lớp 10 tập II, phần Thơ Đường, các bài : Hoàng Hạc lâu Tống Mạnh Hạo nhiên chi quảng lăng của Lý Bạch, Thu hứng của Đỗ Phủ, Hoàng Hạc lâu của Thôi Hiệu và một số bài đọc thêm đều in đủ ba phần : phiên âm, dịch nghĩa, dịch thơ. Nhưng đến bài Tì bà hành của Bạch Cư Dị thì chỉ có phần dịch thơ? Tương tự như vậy đối với các bài chữ Hán trích giảng trong sách Văn lớp 11. Nếu sợ sách quá dày có lẽ cũng nên in phần dịch nghĩa giúp học sinh có thể hiểu chính xác nguyên bản.

Xem thêm Thu gọn

Giới thiệu về CÔNG TY TNHH SÁCH VÀ TBGD ONLYGOL......

Sản phẩm vừa xem

popup

Số lượng:

Tổng tiền:

Giỏ hàng( Sản phẩm)